אינטרמצו לירי ושירים אחרים: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
 
שורה 1: שורה 1:
==השער==
==השער==
[[תמונה:Heine-lyrical-intermezzo-and-others-cover.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Heine 0622.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Heine 0622.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Heine 0620.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Heine 0620.jpg|left|thumb|250px]]
שורה 21: שורה 22:


Translated by Moshe Ganan
Translated by Moshe Ganan
תש"ע / 2010


==התוכן==
==התוכן==
שורה 51: שורה 54:
[[קטגוריה:עתון 77]]
[[קטגוריה:עתון 77]]
[[קטגוריה:גרמנית]]
[[קטגוריה:גרמנית]]
[[קטגוריה:תש"ע]]
[[קטגוריה:2010]]

גרסה אחרונה מ־15:20, 23 באוגוסט 2017

השער

Heine-lyrical-intermezzo-and-others-cover.jpg
Heine 0622.jpg
Heine 0620.jpg

היינריך היינה

אינטרמצו לירי ושירים אחרים

תרגם מגרמנית: משה גנן

ספרי עתון77

***

Heinrich Heine

Lyrisches Intermezzo

and other poems

Translated by Moshe Ganan

תש"ע / 2010

התוכן

Heine 0623.jpg

אינטרמצו לירי / Lyrisches Intermezzo

  • שיר מבוא / Prolog
  • אינטרמצו לירי / Lyrisches Intermezzo

השיבה הביתה / Die Heimkehr

  • בחיי האפלים / In mein gar zu dunkles Leben
  • הלורליי / Lorelei
  • לבי, לבי כה נעצב / Mein Herz, mein Herz ist traurig
  • בת דייגים יפה / Du schones Fischermadchen
  • המוות הוא לילה קריר / Der Tod, Das ist die kuhle Nacht

שירים אחרים / Andere Gedichte

  • לאמי / An meine Mutter
  • אלעזר / Lazarus
  • אי היא זו האהובה / Sag, wo ist dein schones Liebchen
  • שיר הנודד / Wo?
  • הנה מאי הגיע / Gekommen ist der Maie
  • מריה אנטואנט / Maria Antoinette
  • עלמה עמדה על שפת הים / Das Fraulein stand am Meere
  • שנת 1839 / Anno 1829
  • בנכר / In der Fremde
  • עץ האלון / Der Eichenbaum
  • בת הסולטן / Der Asra
  • לזבובונת / Fur die Mouche