אנתולוגיה אנגלית: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
 
שורה 1: שורה 1:
==השער==
==השער==
[[תמונה:antologiya-anglit-cover.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:zand_ant_ang_00.png|left|thumb|250px]]
[[תמונה:zand_ant_ang_00.png|left|thumb|250px]]
[[תמונה:antologiya-anglit-03.jpg|left|thumb|250px]]
אנתולוגיה אנגלית
אנתולוגיה אנגלית


שורה 8: שורה 10:


[[שמעון זנדבנק]]
[[שמעון זנדבנק]]
הוצאת שוקן
תשל"ג
ENGLISH ANTHOLOGY
English Verse from "The Wonderer" to Ted Hughes
Introduced and translated by
SHIMON SANDBANK
1972


==התוכן==
==התוכן==
שורה 30: שורה 47:
לא ידוע
לא ידוע
/
/
unknown
[[Anonymous|unknown]]
/
/
The Wanderer
The Wanderer
שורה 38: שורה 55:
לא ידוע
לא ידוע
/
/
unknown
[[Anonymous|unknown]]
/
/
Four Riddles
Four Riddles
שורה 46: שורה 63:
לא ידוע
לא ידוע
/
/
unknown
[[Anonymous|unknown]]
/
/
from Sir Gawain and the Green Knight
from Sir Gawain and the Green Knight
שורה 462: שורה 479:
וון, הנרי
וון, הנרי
/
/
Vaughan, Henry
[[Vaughan, Henry]]
/
/
They are all gone into the world of light
They are all gone into the world of light
שורה 1,117: שורה 1,134:
[[קטגוריה:אנגלית]]
[[קטגוריה:אנגלית]]
[[קטגוריה:שוקן]]
[[קטגוריה:שוקן]]
[[קטגוריה:תשל"ג]]
[[קטגוריה:1972]]

גרסה אחרונה מ־17:36, 23 באוגוסט 2017

השער

Antologiya-anglit-cover.jpg
Zand ant ang 00.png
Antologiya-anglit-03.jpg

אנתולוגיה אנגלית

לקט משירת אנגליה מן המאה העשירית עד היום

תירגם וערך

שמעון זנדבנק

הוצאת שוקן

תשל"ג


ENGLISH ANTHOLOGY

English Verse from "The Wonderer" to Ted Hughes

Introduced and translated by

SHIMON SANDBANK

1972

התוכן

Zand ant ang 305.png
Zand ant ang 306.png
Zand ant ang 307.png
Zand ant ang 308.png
Zand ant ang 309.png
Zand ant ang 310.png

(שם היצירה בעברית / שם המשורר בעברית / שם המשורר באנגלית / שם היצירה באנגלית)


הנודד / לא ידוע / unknown / The Wanderer

ארבע חידות / לא ידוע / unknown / Four Riddles

מתוך "סר גאוויין והאביר הירוק" / לא ידוע / unknown / from Sir Gawain and the Green Knight

מתוך הפרולוג ל"סיפורי קאנטרברי" / צ'וסר, ג'פרי / Chaucer, Geoffrey / from the General Prologue to the Canterbury Tales

ארבעה שירים מן המאות ה-13 - 15 / צ'וסר, ג'פרי / Chaucer, Geoffrey / 4 poems from the 13th-15th centuries

נום-נומה / סקלטון, ג'ון / Skelton, John / Lullay, Lullay

סונט / ואייט, סר תומאס / Wyatt, Sir Thomas / Sonnet: Whoso list to hunt

גם לאילן נמוך / דאייר, סר אדוורד / Dyer, Sir Edward / The lowest trees have tops

סונט / רולי, סר וולטר / Ralegh, Sir Walter / Three things there be

סונט 8: יפה מכל יפה / ספנסר, אדמונד / Spenser, Edmund / Amoretti, sonnet 8: more than most fair

סונט 75: את שמה כתבתי / ספנסר, אדמונד / Spenser, Edmund / Amoretti, sonnet 75: One day I wrote her name

סונט 79: נאוה קוראים לך / ספנסר, אדמונד / Spenser, Edmund / Amoretti, sonnet 79: Men call you fair

קטעים מתוך "אפיתלמיון" / ספנסר, אדמונד / Spenser, Edmund / from Epithalamion

סונטה: מה תעלה נוגה כל-כך, הסהר / סידני, סר פיליפ / Sidney, Sir Philip / Astrophel and Stella, sonnet 31: With how sad steps, O Moon

שיר: סור, צער זד / סידני, סר פיליפ / Sidney, Sir Philip / Get hence foul Grief

אם פרי מראה כליל-יופי / סידני, סר פיליפ / Sidney, Sir Philip / Who hath his fancy pleased

Chorus Sacerdotum / גרוויל, פאלק, לורד ברוק / Fulke Greville, Lord Brooke / Chorus Sacerdotum

התינוק הבוער / סאותוול, רוברט / Southwell, Robert / The Burning Babe

סונט / דרייטון, מייכל / Drayton, Michael / Sonnet: Since there's no help

סונט 30: עת אל מושבי הרהור / שייקספיר, ויליאם / Shakespeare, William / Sonnet 30: When to the sessions

סונט 60: כרוץ גלים / שייקספיר, ויליאם / Shakespeare, William / Sonnet 60: Like as the waves

סונט 65: נחושת, אבן, ארץ / שייקספיר, ויליאם / Shakespeare, William / Sonnet 65: Since brass nor stone

סונט 129: פזרון הרוח / שייקספיר, ויליאם / Shakespeare, William / Sonnet 129: The expense of spirit

סונט 130: עיני גברתי / שייקספיר, ויליאם / Shakespeare, William / Sonnet 130: My mistress' eyes

מפרש מוכה-רוחות / קמפיון, תומאס / Campion, Thomas / Never weather-beaten sail

בבוא יומך / קמפיון, תומאס / Campion, Thomas / When thou must home

צא בעקבי השמש, צל אובד / קמפיון, תומאס / Campion, Thomas / Follow thy fair sun

מתוך "דע עצמך" / דייויס, סר ג'ון / Davies, Sir John / From Nisce Teipsum

על בני בכורי / ג'ונסון, בן / Jonson, Ben / On my First Son

אודה: אל עצמו / ג'ונסון, בן / Jonson, Ben / An Ode: to Himself

אל העולם / ג'ונסון, בן / Jonson, Ben / To the World

בוקר טוב / דון, ג'ון / Donne, John / The Good-Morrow

החלום / דון, ג'ון / Donne, John / The Dream

שיר פרידה: על הבכי / דון, ג'ון / Donne, John / A Valediction: Of Weeping

שיר פרידה: איסור על אבל / דון, ג'ון / Donne, John / A Valediction: Forbidding Mourning

מזמור לישו הנוצרי. בנסוע המחבר לגרמניה לאחרונה / דון, ג'ון / Donne, John / A Hymn to Christ, at the Author's Last Going into Germany

סונט קודש 1: אתה יצרתני / דון, ג'ון / Donne, John / Holy Sonnets 1: Thou hast made me

סונט קודש 9: אם סם מרעיל / דון, ג'ון / Donne, John / Holy Sonnets 9: If Poisonous minerals

סונט קודש 14: מחץ לבי / דון, ג'ון / Donne, John / Holy Sonnets 14: Batter my heart

אל הבתולות. על יקר הזמן / הריק, רוברט / Herrick, Robert / To the Virgins, to make much of Time

אל דיאנמה / הריק, רוברט / Herrick, Robert / To Dianeme

סדר קבורות / קינג, הנרי / King, Henry / The Exequy

ירדן (א') / הרברט, ג'ורג' / Herbert, George / Jordan (I)

הגלגלת / הרברט, ג'ורג' / Herbert, George / The Pulley

כנפי-פסחא / הרברט, ג'ורג' / Herbert, George / Easter-Wings

על השירים האחרונים שבספר / וולר, אדמונד / Waller, Edmund / Of the Last Verses in the Book

גן העדן האבוד, ספר א' 283 – 313 / מילטון, ג'ון / Milton, John / Paradise Lost, Book I, II. 283-313

גן העדן האבוד, ספר א' 589 – 669 / מילטון, ג'ון / Milton, John / Paradise Lost, Boook I, II. 589-669

סמסון אגוניסטס 80 – 109 / מילטון, ג'ון / Milton, John / Samson Agonistes, II. 80-109

סמסון אגוניסטס 1687 - 1707 / מילטון, ג'ון / Milton, John / Samson Agonistes, II. 1687-1707

שיר: מה תחור, שוטה אוהב? / סקלינג, סר ג'ון / Suckling, Sir John / Why so pale and wan, fond lover?

הגדרת האהבה / מארוול, אנדרו / Marvell, Andrew / The Definition of Love

הזמרת הנאוה / מארוול, אנדרו / Marvell, Andrew / The Fair Singer

הגן / מארוול, אנדרו / Marvell, Andrew / The Garden

הלכו כולם אל עולם האור / וון, הנרי / Vaughan, Henry / They are all gone into the world of light

שלום / וון, הנרי / Vaughan, Henry / Peace

אחיתופל / דריידן, ג'ון / Dryden, John / From Absalom and Achitophel: Of these the false Achitophel was first

זמרי / דריידן, ג'ון / Dryden, John / Some of their chiefs were princes of the land

שאדוול / דריידן, ג'ון / Dryden, John / From MacFlecknoe: All human things are subject to decay

מתוך "שוד התלתל", חלק א' / פופ, אלכסנדר / Pope, Alexander / The rape of the Lock, Canto I

מתוך "הבל מאויי אנוש" / ג'ונסון, סמואל / Johnson, Samuel / From the Vanity of human Wishes

מתוך "התפקיד", ספר ג' / קופר, ויליאם / Cowper, William / The Task, Book III, II. 108-136

מבוא לשירי התום / בלייק, ויליאם / Blake, William / Introduction to The Songs of Innocence

הה חמנית! / בלייק, ויליאם / Blake, William / Ah! Sun-Flower

מקדש ראיתי / בלייק, ויליאם / Blake, William / I saw a chapel all of gold

ביקשתי גנב / בלייק, ויליאם / Blake, William / I asked a thief

אפטון, נחל שלי / ברנס, רוברט / Burns, Robert / Sweet Afton

לו את ברוח / ברנס, רוברט / Burns, Robert / O, wert thou in the cold blast

חתמה תנומה את עין רוחי / וורדסוורת, ויליאם / Wordsworth, William / A slumber did my spirit seal

לונדון, 1802 / וורדסוורת, ויליאם / Wordsworth, William / London, 1802

היה היה נער / וורדסוורת, ויליאם / Wordsworth, William / There was a boy

מתוך "הפרליוד", ספר א', שורות 453 – 489 / וורדסוורת, ויליאם / Wordsworth, William / The Prelude, Book I, II. 453-489

שירת הספן הישיש / קולרידג', ס.ט. / Coleridge, Samuel Taylor / The Rime of the Ancient Mariner

עלים נושרים / לנדור, וולטר סבג' / Landor, Walter Savage / The leaves are falling

ביופי היא הולכה / ג'ורג' גורדון, לורד ביירון / George Gordon, Lord Byron / She walks in beauty

לא נלך אפוא / ג'ורג' גורדון, לורד ביירון / George Gordon, Lord Byron / So, We'll go no more a roving

אודה אל רוח-מערב / שלי, פרסי ביש / Shelley, Percy Bysshe / Ode to the West Wind

סתו / קלייר, ג'ון / Clare, John / Autumn

La Belle Dame Sans Mercy / קיטס, ג'ון / Keats, John / La Belle Dame Sans Mercy

אל הסתו / קיטס, ג'ון / Keats, John / To Autumn

קטע משיר-המקהלה מתוך "אוכלי הלוטוס" / לורד טניסון, אלפרד / Lord Tennyson, Alfred / From The Lotos-Eaters

דמעות, דמעות בכדי / לורד טניסון, אלפרד / Lord Tennyson, Alfred / Tears, idle tears

הנה ישן ניצן / לורד טניסון, אלפרד / Lord Tennyson, Alfred / Now sleeps the crimson petal

הדוכסית האחרונה שלי (פרארה) / בראונינג, רוברט / Browning, Robert / My last Duchess

מעין הקדמה / ליר, אדוורד / Lear, Edward / By way of Preface

לא מורך בנפשי / ברונטה, אמילי / Bronte, Emily / No coward soul is mine

הלילה מתאפלל / ברונטה, אמילי / Bronte, Emily / The night is darkening round me

חופה של דובר / ארנולד, מתיו / Arnold, Matthew / Dover Beach

דברים אחרונים / ארנולד, מתיו / Arnold, Matthew / The Last Word

סונט / רוסטי, כריסטינה / Rossetti, Christina / Sonnet: Remember me when I am gone away

אי-ראיית עצמו / הארדי, תומאס / Hardy, Thomas / The Self-Unseeing

בימי "מפץ גויים" / הארדי, תומאס / Hardy, Thomas / In Time of 'The Breaking of Nations'

מצאתיה שם / הארדי, תומאס / Hardy, Thomas / I found her out there

אני מקיץ / הופקינס, ג'רארד מנלי / Hopkins, Gerard Manley / I wake and feel the fell of dark

פת-פגרים / הופקינס, ג'רארד מנלי / Hopkins, Gerard Manley / Carrion Comfort

שח לבבי לזכר / האוסמן, א. א. / Housman, A.E. / With rue my heart is laden

לא בערוב יום קיץ / האוסמן, א. א. / Housman, A.E. / I did not lose my heart

כשיצוייר נוף אחרון / קיפלינג, ראדיירד / Kipling, Rudyard / When earth's last picture is painted

האוהב מספר על השושן שבלבו / ייטס, ויליאם בטלר / Yeats, William Butler / The Lover tells of the Rose in his Heart

טייס אירי חוזה דבר מותו / ייטס, ויליאם בטלר / Yeats, William Butler / An Irish Airman foresees his Death

ההתגלות השניה / ייטס, ויליאם בטלר / Yeats, William Butler / The Second Coming

מסע לביזנטיון / ייטס, ויליאם בטלר / Yeats, William Butler / Sailing to Byzantium

קינרה / דאוסון, ארנסט / Dowson, Ernest / Non sum qualis eram bonae sub regno cynarae

החקירה / דייויס, ויליאם הנרי / Davies, William Henry / The Inquest

השוחה / דה לה מאר, וולטר / De la Mare, Walter / The Ditch

גשם / תומאס, אדוורד / Thomas, Edward / Rain

צללים / לורנס, ד. ה. / Lawrence, D.H. / Shadows

החייל / ברוק, רופרט / Brooke, Rupert / The Soldier

מרלין / מיור, אדוין / Muir, Edwin / Merlin

שיבת אודיסס / מיור, אדוין / Muir, Edwin / The Return of Odysseus

שיר נערה בחורף / סיטוול, אידית / Sitwell, Edith / A Girl's Song in Winter

גרונטיון / אליוט, ת. ס. / Eliot, T.S. / Gerontion

ראשון לצום טרם-פסחא, חלק א' / אליוט, ת. ס. / Eliot, T.S. / Ash-Wednesday I

מרינה / אליוט, ת. ס. / Eliot, T.S. / Marina

אוגוסט 1914 / רוזנברג, אייזק / Rosenberg, Isaac / August 1914

בחזרנו אנו שומעים קולות עפרונים / רוזנברג, אייזק / Rosenberg, Isaac / Returning, we hear the larks

קרבנות הפצצה בספרד / ריד, הרברט / Read, Herbert / Bombing Casualties in Spain

רהב / גרייבס, רוברט / Graves, Robert / Vanity

חנות הממתקים בפינה / גרייבס, רוברט / Graves, Robert / The Sweet-shop round the Corner

Luis de Camos / קמפבל, רוי / Campbell, Roy / Luis de Camos

ככלות הכל / דיי לואיס, ססיל / Day Lewis, Cecil / All Gone

ימים נעדרים / אמפסון, ויליאם / Empson, William / Missing Dates

טבע דומם / מקניס, לואי / MacNeice, Louis / Nature Morte

Refugee Blues / אודן, ו. ה. / Auden, Wystan Hugh / Refugee Blues

נטיית לבנו / אודן, ו. ה. / Auden, Wystan Hugh / Our Bias

הפייטן / אודן, ו. ה. / Auden, Wystan Hugh / The Bard

וכבר / ספנדר, סטיבן / Spender, Stephen / Already

Pomona de Maillol / דארל, לורנס / Durrell, Lawrence / Pomona de Maillol

מותו של איכר / תומאס, ר. ס. / Thomas, R.S. / Death of a Peasant

ינואר / תומאס, ר. ס. / Thomas, R.S. / January

הקריאה / תומאס, ר. ס. / Thomas, R.S. / The Cry

בטרם אדפוק / תומאס, דילן / Thomas, Dylan / Before I knocked

וביחוד כשרוח חשווני / תומאס, דילן / Thomas, Dylan / Especially when the October Wind

סירוב לספוד על מותה באש של ילדה בלונדון / תומאס, דילן / Thomas, Dylan / A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London

שירי-אהבה לעת זקנה / לארקין, פיליפ / Larkin, Philip / Love Songs in Age

ירח מלא ופרידה הקטנה / יוז, טד / Hughes, Ted / Full Moon and Little Frieda