עמוד ראשי: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
(15 גרסאות ביניים של אותו משתמש אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
__ללא_תוכן_עניינים__
__ללא_תוכן_עניינים__
* [[poetrans|For English - Click here]]
ברוכים הבאים לפואטרנס - האינדקס לתרגומי שירה.
ברוכים הבאים לפואטרנס - האינדקס לתרגומי שירה.
כאן אפשר לברר אם שיר מסוים תורגם לעברית, ואם כן - איפה אפשר למצוא אותו.
כאן אפשר לברר אם שיר מסוים תורגם לעברית, ואם כן - איפה אפשר למצוא אותו.
שורה 5: שורה 7:


'''מי צריך אינדקס לתרגומי שירה?'''
'''מי צריך אינדקס לתרגומי שירה?'''
קהל היעד המיידי של האינדקס הוא קהל מתרגמי הפרוזה והכתוביות - כשמתרגמים תוכן המצטט שירה, מקובל להשתמש בתרגום קיים של השיר המצוטט, אם יש כזה.  
קהל היעד המיידי של האינדקס הוא מתרגמי הפרוזה והכתוביות - כשמתרגמים תוכן המצטט שירה, מקובל להשתמש בתרגום קיים של השיר המצוטט, אם יש כזה.  
כדי למצוא את התרגום, צריך לחפש באינטרנט ובספריות או לשאול מתרגמים ומומחים אחרים.
כדי למצוא את התרגום, צריך לחפש באינטרנט ובספריות או לשאול מתרגמים ומומחים אחרים.
מטרתו של האינדקס היא לעזור בתהליך הזה.  
מטרתו של האינדקס היא לעזור בתהליך הזה.  
'''למה להשתמש בתרגום קיים?'''
לשיר בשפת המקור יש תפקיד תרבותי מסוים, ולציטוט ממנו יש אפקט מסוים. אם יש לשיר תרגום מוכר, התפקיד התרבותי שלו דומה, וכדאי להשתמש דווקא בו כדי להשיג אפקט דומה בציטוט. אפילו אם התרגום אינו מוכר, כשאנחנו משתמשים בתרגום קיים אנחנו מכבדים את המתרגם, מרוויחים מעומק ההיכרות שלו עם המשורר והתקופה ומכירים בכך שתרגום שירה הוא תחום התמחות ייחודי.


'''אבל אפשר פשוט לחפש באתרי הספריות, לא?'''
'''אבל אפשר פשוט לחפש באתרי הספריות, לא?'''
היתרון העיקרי של האינדקס על פני אתרי הספריות הוא באנתולוגיות. כאן מפרטים את תוכן העניינים, עם כל המשוררים וכל המתרגמים.
היתרון העיקרי של האינדקס על פני אתרי הספריות הוא באנתולוגיות. כאן מפרטים את תוכן העניינים, עם כל המשוררים וכל המתרגמים.
'''אבל יש הכול באינטרנט, לא?'''
לא.


'''האם השימוש באינדקס כרוך בתשלום?'''
'''האם השימוש באינדקס כרוך בתשלום?'''
שורה 20: שורה 28:


'''מי עומד מאחורי הפרויקט?'''
'''מי עומד מאחורי הפרויקט?'''
[http://www.ofrahod.com עפרה הוד], בהתנדבות. ניתן להצטרף כמתנדב לפרויקט, להוסיף ספרים חסרים או להקליד. פרטים נוספים ב[[:Poetrans:שער הקהילה|שער הקהילה]].
[http://www.ofrahod.com עפרה הוד] וויקטור פליקשטיין, בהתנדבות. ניתן להצטרף כמתנדב לפרויקט, להצביע על חוסרים או להקליד. פרטים נוספים ב[[:Poetrans:שער הקהילה|שער הקהילה]].


[[תמונה:Tau library arabic.JPG|שמאל|thumb|250px]]
[[תמונה:Tau library arabic.JPG|שמאל|thumb|250px]]
שורה 26: שורה 34:
ספרי השירה המתורגמת הם לבו של הפרויקט, ולכל אחד מהם מוקדש דף.   
ספרי השירה המתורגמת הם לבו של הפרויקט, ולכל אחד מהם מוקדש דף.   
בכל דף מוצגים השער ותוכן העניינים של הספר בפורמט דיגיטלי המאפשר חיפוש.
בכל דף מוצגים השער ותוכן העניינים של הספר בפורמט דיגיטלי המאפשר חיפוש.
הנה [https://www.youtube.com/watch?v=IpOhVmYHQ1I&t=39s קישור לסרטון] המדגים חיפוש של שיר.


נכללים בפרויקט גם כתבי עת, עיתונים ואתרי אינטרנט המפרסמים שירים מתורגמים.
נכללים בפרויקט גם כתבי עת, עיתונים ואתרי אינטרנט המפרסמים שירים מתורגמים.


* [[:קטגוריה:פרסומים|לרשימת '''כל הספרים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:פרסומים}})
* [[:קטגוריה:פרסומים|לרשימת '''כל הספרים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:פרסומים}})
* [[:קטגוריה:שפות|לכל הספרים לפי שפות]] (בעבודה: [[:קטגוריה:הוצאות|לפי הוצאות]], [[:קטגוריה:שנת הוצאה|לפני שנת הוצאה לאור]])
* [[:קטגוריה:שפות|לכל הספרים לפי שפות]] (בעבודה: [[:קטגוריה:הוצאות|לפי הוצאות]], [[:קטגוריה:שנת הוצאה|לפי שנת הוצאה לאור]])
* [[:קטגוריה:להשלים|לכל הדפים שנדרשת בהם עבודת הקלדה]]
* [[:קטגוריה:להשלים|לכל הדפים שנדרשת בהם עבודת הקלדה]]


שורה 36: שורה 45:
הדף מוביל לרשימת כל הספרים שבהם מופיע שם המשורר או המתרגם, ולוויקיפדיה, למי שמעוניין ללמוד עוד.
הדף מוביל לרשימת כל הספרים שבהם מופיע שם המשורר או המתרגם, ולוויקיפדיה, למי שמעוניין ללמוד עוד.


* [[:קטגוריה:משוררים|קישור לרשימת '''כל המשוררים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:משוררים}})
* [[:קטגוריה:משוררים|לרשימת '''כל המשוררים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:משוררים}})
* [[:קטגוריה:מתרגמים|קישור לרשימת '''כל המתרגמים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:מתרגמים}})
* [[:קטגוריה:מתרגמים|לרשימת '''כל המתרגמים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:מתרגמים}})




[[קטגוריה:פואטרנס]]
[[קטגוריה:פואטרנס]]

גרסה מ־10:42, 17 בינואר 2017

ברוכים הבאים לפואטרנס - האינדקס לתרגומי שירה. כאן אפשר לברר אם שיר מסוים תורגם לעברית, ואם כן - איפה אפשר למצוא אותו. מטרת האינדקס היא לרכז באופן דיגיטלי את תוכן העניינים של כל ספרי השירה המתורגמת שיצאו בעברית.

מי צריך אינדקס לתרגומי שירה? קהל היעד המיידי של האינדקס הוא מתרגמי הפרוזה והכתוביות - כשמתרגמים תוכן המצטט שירה, מקובל להשתמש בתרגום קיים של השיר המצוטט, אם יש כזה. כדי למצוא את התרגום, צריך לחפש באינטרנט ובספריות או לשאול מתרגמים ומומחים אחרים. מטרתו של האינדקס היא לעזור בתהליך הזה.

למה להשתמש בתרגום קיים? לשיר בשפת המקור יש תפקיד תרבותי מסוים, ולציטוט ממנו יש אפקט מסוים. אם יש לשיר תרגום מוכר, התפקיד התרבותי שלו דומה, וכדאי להשתמש דווקא בו כדי להשיג אפקט דומה בציטוט. אפילו אם התרגום אינו מוכר, כשאנחנו משתמשים בתרגום קיים אנחנו מכבדים את המתרגם, מרוויחים מעומק ההיכרות שלו עם המשורר והתקופה ומכירים בכך שתרגום שירה הוא תחום התמחות ייחודי.

אבל אפשר פשוט לחפש באתרי הספריות, לא? היתרון העיקרי של האינדקס על פני אתרי הספריות הוא באנתולוגיות. כאן מפרטים את תוכן העניינים, עם כל המשוררים וכל המתרגמים.

אבל יש הכול באינטרנט, לא? לא.

האם השימוש באינדקס כרוך בתשלום? לא. האינדקס חופשי לשימושו של כל אדם, לרבות שימוש מסחרי. אנחנו בכל זאת מבקשים שתציינו את כתובת האתר כמקור אם תיעזרו בו, ותסייעו לנו לפרסם אותו. אתם מוזמנים גם לעשות לייק לדף הפייסבוק של הפרויקט, המכיל תמונות של "אוצרות" מתוך הפרויקט ומידע נוסף.

אין כאן הפרה של זכויות יוצרים? האינדקס מכיל נתונים על משוררים, על שיריהם שתורגמו לעברית ועל המתרגמים. את השירים עצמם אסור להקליד בגלל זכויות יוצרים, אבל את שמותיהם ומיקומם בהחלט אפשר, במסגרת מה שמכונה "שימוש הוגן".

מי עומד מאחורי הפרויקט? עפרה הוד וויקטור פליקשטיין, בהתנדבות. ניתן להצטרף כמתנדב לפרויקט, להצביע על חוסרים או להקליד. פרטים נוספים בשער הקהילה.

Tau library arabic.JPG

איך מנווטים באינדקס? ספרי השירה המתורגמת הם לבו של הפרויקט, ולכל אחד מהם מוקדש דף. בכל דף מוצגים השער ותוכן העניינים של הספר בפורמט דיגיטלי המאפשר חיפוש. הנה קישור לסרטון המדגים חיפוש של שיר.

נכללים בפרויקט גם כתבי עת, עיתונים ואתרי אינטרנט המפרסמים שירים מתורגמים.

גם לכל משורר ולכל מתרגם מוקדש דף. הדף מוביל לרשימת כל הספרים שבהם מופיע שם המשורר או המתרגם, ולוויקיפדיה, למי שמעוניין ללמוד עוד.