עמוד ראשי: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
שורה 25: שורה 25:
נכללים בפרויקט גם כתבי עת, עיתונים ואתרי אינטרנט המפרסמים שירים מתורגמים.
נכללים בפרויקט גם כתבי עת, עיתונים ואתרי אינטרנט המפרסמים שירים מתורגמים.


* [[:קטגוריה:פרסומים|לרשימת '''כל הספרים''' שיש להם דפים באינדקס]]
* [[:קטגוריה:פרסומים|לרשימת '''כל הספרים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:פרסומים}})
* [[:קטגוריה:שפות|לכל הספרים לפי שפות]]
* [[:קטגוריה:שפות|לכל הספרים לפי שפות]]
* [[:קטגוריה:להשלים|לכל הדפים הלא גמורים]] (שנדרשת בהם עוד עבודת הקלדה)
* [[:קטגוריה:להשלים|לכל הדפים שנדרשת בהם עבודת הקלדה]]


גם לכל משורר ולכל מתרגם מוקדש דף.
גם לכל משורר ולכל מתרגם מוקדש דף.
הדף מוביל לרשימת כל הספרים שבהם מופיע שם המשורר או המתרגם, ולוויקיפדיה, למי שמעוניין ללמוד עוד.
הדף מוביל לרשימת כל הספרים שבהם מופיע שם המשורר או המתרגם, ולוויקיפדיה, למי שמעוניין ללמוד עוד.


* [[:קטגוריה:משוררים|קישור לרשימת '''כל המשוררים''' שיש להם דפים באינדקס]]
* [[:קטגוריה:משוררים|קישור לרשימת '''כל המשוררים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:משוררים}})
* [[:קטגוריה:מתרגמים|קישור לרשימת '''כל המתרגמים''' שיש להם דפים באינדקס]]
* [[:קטגוריה:מתרגמים|קישור לרשימת '''כל המתרגמים''' שיש להם דפים באינדקס]] ({{PAGESINCATEGORY:מתרגמים}})




[[קטגוריה:פואטרנס]]
[[קטגוריה:פואטרנס]]

גרסה מ־08:46, 5 ביולי 2014


ברוכים הבאים לפואטרנס - האינדקס לתרגומי שירה. מטרת האינדקס היא לרכז באופן דיגיטלי את תוכן העניינים של כל ספרי השירה המתורגמת שיצאו בעברית. כאן אפשר לברר אם שיר מסוים תורגם, ואם כן - איפה אפשר למצוא אותו.

מי צריך אינדקס לתרגומי שירה? קהל היעד המיידי של האינדקס הוא קהל מתרגמי הפרוזה והכתוביות - כשמתרגמים תוכן המצטט שירה, מקובל להשתמש בתרגום קיים של השיר המצוטט, אם יש כזה. כדי למצוא את התרגום, צריך לחפש באינטרנט ובספריות או לשאול מתרגמים ומומחים אחרים. מטרתו של האינדקס היא לעזור בתהליך הזה.

האם השימוש באינדקס כרוך בתשלום? לא. האינדקס חופשי לשימושו של כל אדם, לרבות שימוש מסחרי. אנחנו בכל זאת מבקשים שתציינו את כתובת האתר כמקור אם תיעזרו בו, ותסייעו לנו לפרסם אותו.

אין כאן הפרה של זכויות יוצרים? האינדקס מכיל נתונים על משוררים, על שיריהם שתורגמו לעברית ועל המתרגמים. את השירים עצמם אסור להקליד בגלל זכויות יוצרים, אבל את שמותיהם ומיקומם בהחלט אפשר, במסגרת מה שמכונה "שימוש הוגן".

מי עומד מאחורי הפרויקט? הפרויקט מנוהל בהתנדבות. ניתן להצטרף כמתנדב לפרויקט, להוסיף ספרים חסרים או להקליד. פרטים נוספים בשער הקהילה.

Tau library arabic.JPG

איך מנווטים באינדקס? ספרי השירה המתורגמת הם לבו של הפרויקט, ולכל אחד מהם מוקדש דף. בכל דף מוצגים השער ותוכן העניינים של הספר בפורמט דיגיטלי המאפשר חיפוש.

נכללים בפרויקט גם כתבי עת, עיתונים ואתרי אינטרנט המפרסמים שירים מתורגמים.

גם לכל משורר ולכל מתרגם מוקדש דף. הדף מוביל לרשימת כל הספרים שבהם מופיע שם המשורר או המתרגם, ולוויקיפדיה, למי שמעוניין ללמוד עוד.