איריס הבר

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

השער

Iris 0.jpg
Iris 1.jpg
Iris 2.jpg

לואיז גליק

איריס הבר

תרגום: מכבית מלכין ויואב ורדי

זכויות התרגום לעברית שייכות להוצאת כרמל

תשע"ב / 2012

התוכן

Iris 3.jpg
Iris 4.jpg
Iris 5.jpg
Iris 6.jpg
  • איריס הבר / THE WILD IRIS
  • שחרית / MATINS
  • שחרית / MATINS
  • טריליום / TRILLIUM
  • נזמית / LAMIUM
  • שלגיות / SNOWDROPS
  • בֹקר בהיר / CLEAR MORNING
  • שלג אביב / SPRING SNOW
  • סוף חֹרף / WND OF WINTER
  • שחרית / MATINS
  • שחרית / MATINS
  • בן-חצב / SCILLA
  • רח נסוגה / RETREATING WIND
  • הגן / THE GARDEN
  • עץ העזרר / THE HAWTHORN TREE
  • אהבה באור ירח / LOVE IN MOONLIGHT
  • אפריל / APRIL
  • סִגליות / VIOLETS
  • עשב המכשפה / WITCHGRASS
  • סֻלם יעקב / THE JACOB'S LADDER
  • שחרית / MATINS
  • שחרית / MATINS
  • שיר / SONG
  • פרחי שדה / FIELD FLOWERS
  • הפרג האדֹם / THE RED POPPY
  • תלתן / CLOVER
  • שחרית / MATINS
  • שמים וארץ / HEAVEN AND EARTH
  • הפתח / THE DOORWAY
  • אמצע-קיץ / MIDSUMMER
  • ערבית / VESPERS
  • ערבית / VESPERS
  • ערבית / VESPERS
  • חנניות / DAISIES
  • סוף קיץ / END OF SUMMER
  • ערבית / VESPERS
  • ערבית / VESPERS
  • ערבית / VESPERS
  • חשכה מוקדמת / EARLY DARKNESS
  • קציר / HARVEST
  • השושנה הלבנה / THE WHITE ROSE
  • לפופית / IPOMOEA
  • פרסק איל / PRESQUE ISLE
  • אור נסוג / RETREATING LIGHT
  • ערבית / VESPERS
  • ערבית: פָּרוסיה / VESPERS: PAROUSIA
  • ערבית / VESPERS
  • ערבית / VESPERS
  • שקיעה / SUNSET
  • שיר ערש / LULLABY
  • החבצלת הכסופה / THE SILVER LILY
  • דמדומי ספטמבר / SEPTEMBER TWILIGHT
  • החבצלת הזהֻבּה / THE GOLD LILY
  • החבצלות הלבנות / THE WHITE LILIES