ארבעה משוררים בני זמננו
מראה
השער





מבחר שירה איטלקית / ארבעה משוררים בני זמננו
ג'. באסאני, מ.ל. ספאציאני, א. ספאטולה, ו. מגרלי
תרגם מאיטלקית גאיו שילוני
הוצאת כרמל ירושלים / המכון האיטלקי לתרבות
תשמ"ט / 1989
Collezione di Poesia Italiana
QUATTRO POETI CONTEMPORANEI
התוכן




| הקדמה | 1 | |||
| ג'ורג'ו באסאני | 4 6 |
Giorgio Bassani | ||
| סעודה ערב פסח |
8 9 |
Cena di Pasqua | ||
| נשף מסכות |
10 11 |
Mascherata | ||
| 13 [לו שמרתני, כילד,] |
12 13 |
13 [Mi avessi da bambino] | ||
| היכן אתה? |
14 13 |
Dove sei? | ||
| מן הכלא |
16 17 |
Dal carcere | ||
| הגנה; כוכב |
18 18 |
L'orto; Stella | ||
| לעוד אחד מן המבקרים |
20 21 |
A un altro critico | ||
| לא, לא אוסיף |
22 23 |
No non aggiungerò | ||
| באמת אהובי לא הייתי יכול לומר לכם |
24 25 |
Davvero cari non saprei dirvelo | ||
| סאנטה סברה |
26 27 |
Santa Severa | ||
| לשם צחוק ולשם משחק |
28 29 |
Per scherzo e per gioco | ||
| מאריה לואיזה ספאציאני |
30 32 |
Maria Luisa Spaziani | ||
| 8 [היא לבדה יודעת לדקור חומות האור,] |
34 35 |
VIII [Lei sola sa trafiggere i bastioni della luce,] | ||
| 9 [הלפידים האדמים מקצבים בחשך] |
36 37 |
IX [Le torce rosse ritmano nel buio] | ||
| הזכרון |
38 39 |
La memoria | ||
| רוח הרפאים |
40 41 |
Lo spettro | ||
| מורה |
42 43 |
Un maestro | ||
| הרי האפנינים בליגוריה |
44 45 |
Appennino ligure | ||
| פריז 1987 |
46 47 |
Parigi 1987 | ||
| אדריאנו ספאטולה |
55 57 |
Adriano Spatola | ||
| היהודי השחור |
58 59 |
L'Ebreo Negro | ||
| שיר אהבה |
66 67 |
Una poesia d'amore | ||
| קיום התאור |
72 73 |
L'Esistenza della descrizione | ||
| המחלה הבאה |
76 77 |
La prossima malattia | ||
| המספרים על השלחן |
82 83 |
Le forbici sulla tavola | ||
| ואלריו מגרלי |
86 89 |
Valerio Magrelli | ||
| [מחר בבקר אתקלח] |
90 91 |
[Domani mattina mi farò una doccia] | ||
| [עשרה שירים שנכתבו בתוך חדש] |
92 93 |
[Dieci poesie scritte in un mese] | ||
| [המוח הוא לב הדמויות,] |
92 93 |
[Il cervello è il cuore delle immagini,] | ||
| [בכל ערב, רכון על גנתם] |
94 95 |
[Ogni sera chino sul chiaro] | ||
| [סוף סוף למדתי] |
96 97 |
[Ho finalmente imparato] | ||
| [העט מחליק] |
96 97 |
[Scivola la penna] | ||
| [בקיץ, כמו בתי-הקולנוע, אני סוגר.] |
98 99 |
[D'estate, come i cinema, io chiudo] | ||
| [אך חיבת להמצא איזו דרך פנימית,] |
98 99 |
[Ma una strada interna deve esserci,] | ||
| [הנני מה שחסר] |
100 101 |
[Io sono ciò che manca] | ||
| [עם ערב כאשר האור מעט,] |
100 101 |
[Di sera quando è poca la luce,] | ||
| [יש דממה בין דף לדף.] |
102 103 |
[C'è silenzio tra una pagina e l'altra.] |