בין תמול למחר
מראה
השער









בין תמול למחר
שירים ותרגומים
הוצאת "יבנה" תל-אביב
נדפס בישראל תשכ"ט
Printed in Israel 1969
התוכן
(תרגומים בלבד)
| מגרמנית | ||||
| יוהן וולפגנג גטה | JOHANN WOLFGANG GOETHE | |||
| מונולוג של האוהב | 129 | Monolog des Liebhabers | ||
| פגישה ופרידה | 130 | Willkommen und Abschied | ||
| שיר של מאי | 132 | Mailied | ||
| מתוך "אגמונט" | 134 | Aus "Egmont" (Freudvoll und leidvoll) | ||
| לבלינדה | 135 | An Belinden | ||
| על פני האגם | 136 | Auf dem See | ||
| ללבב זהב | 137 | An ein goldenes Herz | ||
| רחש סתו | 138 | Herbstgefühl | ||
| ענגה של עצבות | 139 | Wonne der Wehmut | ||
| תקוה | 140 | Hoffnung | ||
| שיר לילה לנודד | 141 | Wanderers Nachtlied (Der du von dem Himmel bist) | ||
| לשרלוטה פון שטין | 142 | An Charlotte von Stein | ||
| רכוב הגעתי, הנפש תהום סועה בה... | 145 | Hierher getrabt, das Herz voll tiefem Wühlen... | ||
| מסע ים | 146 | Seefahrt | ||
| אל הירח | 148 | An den Mond | ||
| נסיעה-בהרץ בחרף | 150 | Harzreise im Winter | ||
| שיר לילה לנודד | 154 | Wanderers Nachtlied (Über aliln Gipfeln...) | ||
| ללידה | 155 | An Lida | ||
| הגות ליל | 156 | Nachtgedanken | ||
| הרחקתי לכת כבר ממך והלאה... | 157 | Gewiss, ich wäre schon so ferne... | ||
| המנגן בנבל | 158 | Der Harfner | ||
| מיניון | 160 | Mignon | ||
| שיר קופטי | 161 | Cophtisches Lied | ||
| שלות ים | 162 | Meeresstille | ||
| דרך צלחה | 163 | Glückliche Fahrt | ||
| הד של רגש | 164 | Nachgefühl | ||
| התמד שבחולף | 165 | Dauer im Wechsel | ||
| האוהבת כותבת | 167 | Die Liebende schreibt | ||
| מתוך "פנדורה" | 168 | Aus "Pandora" (Wer von der Schönen zu scheiden verdammt ist...) | ||
| ברכת פרחים | 169 | Blumengruss | ||
| אדם זקן תמיד הוא מלך ליר... | 170 | Ein alter Mann ist stets ein König Lear... | ||
| 6 ביוני 1816 | 171 | 6. Juni 1816 | ||
| אמרי בראשית / דימון | 172 | Urworte, Dämon | ||
| בחצות הליל | 173 | Um Mitternacht | ||
| מתוך"פאוסט" חלק ב', מערכה ה' | 174 | Aus "Faust", II. Teil, 5 Akt | ||
| מתוך "פאוסט" חלק ב' שיר המגדלן לינקיאוס | 176 | Aus "Faust", Das Lied des Türmers Lynceus | ||
| "מתוך "הדיון מערבי-מזרחי" | Aus dem West-östlichen Divan | |||
| פליאה | 179 | Phänomen | ||
| תנו ועל אכף לי אתרוממה... | 180 | Lasst mich nur auf meinem Sattel gelten... | ||
| עולם כלו הוא תאוה לעין... | 181 | Die Welt durchaus ist lieblich anzuschauen | ||
| ערגת אֹשר | 182 | Selige Sehnsucht | ||
| הו, כי חושינו רבו מלשער... | 183 | O, dass der Sinnen doch so viele sind... | ||
| אמונה בנסים | 184 | Wunderglaube | ||
| הודאה | 185 | Geständnis | ||
| שיר ופסל | 186 | Lied und Gebilde | ||
| התרצות למבטיך | 187 | Deinem Blick mich zu bequemen... | ||
| יפי הכתב, כתורי... | 188 | Die schön geschriebenen... | ||
| הַטֶם | 190 | Hatem (Mögen Wasser springend, wallend...) | ||
| שבתי ומצאתי | 191 | Wiederfinden | ||
| על עפאים גדשו... | 193 | An vollen Büschelzweigen... | ||
| GINGO BILOBA | 194 | Gingo Biloba | ||
| זלכה | 195 | Suleika (Ach, um deine feuchten Schwingen...) | ||
| הטם | 196 | Hatem (Locken, haltet mich gefangen...) | ||
| זלכה | 197 | Suleika (Volk und Knecht und Überwinder...) | ||
| טימור אומר | 198 | Timur spricht | ||
| היתכן, כי ידי תלטפך, יקרת... | 199 | Ist's möglich, dass ich Liebchen dich kose... | ||
| תנו ואבכיה! | 200 | Lasst mich weinen! | ||
| בשער | Einlass | |||
| א) חורי | 201 | a) Huri | ||
| ב) פיטן | 202 | b) Dichter | ||
| פרידריך שילר | FRIEDRICH SCHILLER | |||
| נהי | 203 | Naeni | ||
| פרידריך הלדרלין | FRIEDRICH HÖLDERLIN | |||
| לפנים ועתה | 204 | Einst und jetzt | ||
| היינריך היינה | HEINRICH HEINE | |||
| לסורר | 205 | Einem Abtrünnigen | ||
| לאדום | 206 | An Edom | ||
| בפאת צפון עץ אֹרן... | 207 | Ein Fichtenbaum steht einsam... | ||
| אי? | 208 | Wo? | ||
| אזכרה | 209 | Gedächtnisfeier | ||
| מתיאס קלאודיוס | MATTHIAS CLAUDIUS | |||
| שיר מלחמה | 210 | Kriegslied | ||
| אוגוסט גרף פון פלטן | AUGUST GRAF VON PLATEN | |||
| טריסטן | 212 | Tristan | ||
| קונרד פרדיננד מאיר | CONRAD FERDINAND MEYER | |||
| באר רומית | 213 | Der römische Brunnen | ||
| פרידריך ניטשה | FRIEDRICH NIETZSCHE | |||
| ECCE HOMO | 214 | Ecce homo | ||
| ד. פון לילינקרון | DETLEV VON LILIENCRON | |||
| סמסרת שאול | 213 | Acherontisches Frösteln | ||
| הוגו פון הופמנסטל | HUGO VON HOFFMANSTHAL | |||
| השנים | 216 | Die Beiden | ||
| מתוך: "באחו לשיר" | 217 | Aus: Im Grünen zu singen | ||
| כריסטיאן מורגנשטרן | CHRISTIAN MORGENSTERN | |||
| הזולת | 218 | Der Andere | ||
| מצֹא אמת תנוע... | 219 | Die zur Wahrheit wandern | ||
| שוּר, בחיים גם אני... | 220 | Siehe, auch ich lebe... | ||
| סטיפן גאורגה | STEFAN GEORGE | |||
| לתשובת השנה | 221 | Jahrestag | ||
| עבֹר בגן, נחשב למת, ושגח... | 222 | Komm in den totgesagten Park... | ||
| צעוד ושוב בשלל יפעה זורחת... | 223 | Wir schreiten auf und ab im reichen Flitter... | ||
| הפרח, זה על חלוני טִפחתי... | 224 | Die Blume die ich mir am Fenster hege... | ||
| קסמך פקע בנשֹב משב של תכלת... | 225 | Dein Zauber brach da blaue Flüge wehten... | ||
| העוד תפעם בָּךְ דמות יפה התֹאר... | 226 | Gemahnt dich noch das schöne bildnis dessen... | ||
| בגאות השנה עוד שחוק קל לך... | 227 | Es lacht in dem steigenden Jahr dir... | ||
| כרים עֵרים קסמו מעדנות... | 228 | Die wachen Auen lockten wonnesam... | ||
| העוד תוסיף על אדמה קרחת... | 229 | Willst du noch länger auf den kahlen Böden... | ||
| אצֹל נא לי גאון משב ההוד... | 230 | Gib mir den grossen feierlichen Hauch... | ||
| שיר של יום (א') | 231 | Tag-Gesang I | ||
| לא מכִתות, לא שום מפֹּלת... | 232 | Da waren Trümmer nicht noch Scherben... | ||
| חלונות, אי-אז עמך... | 233 | Fenster wo ich einst mit dir... | ||
| ריינר מריה רילקה | RAINER MARIA RILKE | |||
| אסתר | 234 | Esther | ||
| עצרת יהושע | 236 | Josuas Landtag | ||
| מזמור | 238 | Lied | ||
| מתוך: "ספר השעות" | 239 | Ans dem "Stundenbuch" | ||
| מֻדח על הרריו של הלב | 242 | Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens | ||
| מתוך אפריל אחד | 243 | Aus einem April | ||
| מתוך "רקוִיֶם לגרף פון קלקרויט" | 244 | Aus "Requiem für Graf von Kalkreuth" | ||
| רקוִיֶם לידידה | 245 | Requiem für eine Freundin | ||
| סתו | 246 | Herbst | ||
| סוף-פסוק | 247 | Schlusstück | ||
| שיר מצבה למשורר | 248 | Grabschrift des Dichters | ||
| הרמן הסה | HERMANN HESSE | |||
| מבחן מאֻחר | 249 | Späte Prüfung | ||
| בערפל | 250 | Im Nebel | ||
| שלהי-קיץ | 251 | Spätsommer | ||
| אלזה לסקר-שילר | ELSE LASKER-SCHÜLER | |||
| כלות הנפש | 252 | Heimweh | ||
| שירי | 254 | Mein Lied | ||
| הה אל | 255 | O Gott | ||
| משה קלקו | MASCHA KALÉKO | |||
| אפילוג קצר | 256 | Kurzer Epilog | ||
| סתו | 257 | Herbst | ||
| MEMENTO | 258 | Memento | ||
| אריה ל. שטראוס | LUDWIG STRAUSS | |||
| היער הרב | 239 | Der grosse Wald | ||
| מרטין בובר | MARTIN BUBER | |||
| וִדויו של הסופר | 260 | Bekenntnis des Schriftstellers | ||
| מקס ברוד | MAX BROD | |||
| נצח | 261 | Ewigkeit | ||
| לקח עברי | 262 | Hebräische Lektion | ||
| מאידית | ||||
| יהואש | יהואש | |||
| אך היער ייף | 265 | שעהן איז בלויז דער וואלד | ||
| יש רגע | 266 | פאראן א רגע | ||
| הצורף | 267 | דער שמעלצער | ||
| תפִלה | 268 | א תפילה | ||
| הנביא | 270 | דער נביא | ||
| האורב | 272 | דער לויערער | ||
| קדיה מולודובסקי | קאדי מאלאדאווסקי | |||
| תפִלות | 273 | תפילות | ||
| שלֹשה אורחים | 274 | דריי אורחים | ||
| סתו | 276 | הערבסט | ||
| דוד פינסקי | דוד פינסקי | |||
| אשר יורדים מטה מטה (קטעים מתוך הפואמה) | 277 | פראגמענטן פון א פאעמע | ||
| לייזר אייכנרנד | לייזר אייכענראנד | |||
| נצח יסורי קולם לא בא עדיֶךָ... | 280 | דו פארנעמסט ניט מיינע אייביקע יסורים... | ||
| מרוסית | ||||
| ד. סתר | Д. Сейтер | |||
| לַבֵּן | 283 | Сыну | ||
| בפקֹד אלֹהים | 284 | За Евин грех | ||
| השכחה חלקה נוטלת | 285 | С годами прошлое поблекло | ||
| רועם מנעול | 286 | Гремит замок | ||
| סוניטה | 287 | Сонет | ||
| לשכֹּח אהבה? | 288 | Забыть как любят? |