חוצה ברגל את האטלנטי
מראה
השער









חוצה ברגל את האטלנטי
מבחר שירים
תרגום
Billy Collins
Walking Across the Atlantic
Selected Poems
Translated by
Maccabit Malkin and Yoav Vardi
מסת"ב 978-965-407-828-3
® הוצאת כרמל, ת״ד 43092, ירושלים
התוכן
| הקדמה לתרגום העברי מאת בילי קולינס | 9 | (Preface by Billy Collins (Hebrew | ||
| (From: The Apple That Astonished Paris (1988 | ||||
| עוד סבה מדוע אני לא מחזיק אקדח בבית | 14 | Another Reason Why I Don't Keep a Gun in the House | ||
| חוצה ברגל את האטלנטי | 16 | Walking Across the Atlantic | ||
| השעור | 18 | The Lesson | ||
| עצה לסופרים | 20 | Advice to Writers | ||
| מבוא לשירה | 22 | Introduction to Poetry | ||
| מוזאון ברוקלין לאמנות | 24 | The Brooklyn Museum of Art | ||
| קרית-בית-ספר | 26 | Schoolsville | ||
| (From: Questions About Angels (1991 | ||||
| טהר | 30 | Purity | ||
| שכחה | 34 | Forgetfulness | ||
| כובע נרות | 36 | Candle Hat | ||
| המתים | 40 | The Dead | ||
| האיש בירח | 42 | The Man in the Moon | ||
| Vade Mecum | 44 | Vade Mecum | ||
| לא נוגעים | 46 | Not Touching | ||
| המורה להיסטוריה | 48 | The History Teacher | ||
| (From: The Art of Drowning (1995 | ||||
| קורא יקר | 50 | Dear Reader | ||
| נחמה | 54 | Consolation | ||
| כוונים | 58 | Directions | ||
| בקר יום ראשון עם הזמירים המדהימים | 62 | Sunday Morning with the Sensational Nightingales | ||
| הסיגריה הכי טובה | 66 | The Best Cigarette | ||
| ימים | 70 | Days | ||
| במלאת עשר | 72 | On Turning Ten | ||
| בודפשט | 76 | Budapest | ||
| לרקד לקראת בית-לחם | 78 | Dancing Toward Bethlehem | ||
| מרכז | 80 | Center | ||
| תרשים | 84 | Design | ||
| שעורי פסנתר | 86 | Piano Lessons | ||
| גבר בחלל | 92 | Man in Space | ||
| כמה מלות סכום | 94 | Some Final Words | ||
| החלום הראשון | 98 | The First Dream | ||
| צל | 102 | Shadow | ||
| (From: Picnic, Lightning (1998 | ||||
| לדוג בססקואהאנה ביולי | 104 | Fishing on the Susquehanna in July | ||
| ישנם ימים | 108 | Some Days | ||
| פיקניק, ברק | 110 | Picnic, Lightning | ||
| בקר | 114 | Morning | ||
| יפן | 116 | Japan | ||
| שורות הלכו לאבוד בין עצים | 120 | Lines Lost Among Trees | ||
| להסיר את בגדיה של אמילי דיקינסון | 124 | Taking Off Emily Dickinson's Clothes | ||
| From: Sailing Alone Around the Room, New and Selected Poems (2001) | ||||
| דהארמה | 128 | Dharma | ||
| בקריאת אנתולוגיה של שירים סיניים משושלת סונג, אני עוצר כדי להתפעל מהארך ומהבהירות של השמות שלהם |
130 | Reading an Anthology of Chinese Poems of the Sung Dynasty, I Pause to Admire the Length and Clarity of Their Titles | ||
| נדודי שנה | 134 | Insomnia | ||
| סרנדה | 138 | Serenade | ||
| קנאה | 142 | Jealousy | ||
| מנוסת הקורא | 146 | The Flight of the Reader | ||
| (From: Nine Horses (2002 | ||||
| אהבה | 150 | Love | ||
| פרחי צד-הדרך | 154 | Roadside Flowers | ||
| כמו להדגים לקוי מאורות | 156 | As If to Demonstrate an Eclipse | ||
| Trompe L'Oeil | 160 | Trompe L'Oeil | ||
| יצורים | 164 | Creatures | ||
| אולבני | 168 | Albany | ||
| תשעה סוסים | 174 | Nine Horses | ||
| המאזין | 178 | The Listener | ||
| ציור | 182 | Drawing | ||
| אין זמן | 184 | No Time | ||
| אני שוכב במטה בחשך, ומדבר בשקט אל הצפרים של אריזונה |
186 | Lying in Bed in the Dark, I Silently Address the Birds of Arizona | ||
| המבט | 188 | The Stare | ||
| הפתעה | 190 | Surprise | ||
| שירה | 192 | Poetry | ||
| הקדמה מאת בילי קולינס (אנגלית) | 200 | Preface to the Hebrew Translation - Billy Collins |
קישורים לשירים
קישור לשיר "ציור" באתר "כרמל".