עשרים שירי אהבה ושירת-יאוש אחת
מראה
השער


פבלו נרודה
עשרים שירי אהבה ושירת-יאוש אחת
תרגום: יורם ברונובסקי
הוצאת "דורה", תל-אביב
20 POEMAS DE AMOR Y UNA CANCION DESESPERADA
תשל"ז / 1977
התוכן


| שיר ראשון | ||
| גוף של אשה | 11 | |
| שיר שני | ||
| בלהבת-המות שלו | 13 | |
| שיר שלישי | ||
| הו, מרחבי אֳרנים | 15 | |
| שיר רביעי | ||
| הבֹּקר מלא | 17 | |
| שיר חמישי | ||
| כדי שתשמעיני | 19 | |
| שיר שישי | ||
| אני זוֹכְרֵךְ כפי שהיית | 23 | |
| שיר שביעי | ||
| נִטֶּה כלפי הדמדומים | 25 | |
| שיר שמיני | ||
| דבורה לבנה מזמזמת | 27 | |
| שיר תשיעי | ||
| שְׁכוּר ריחות-שָׂרף | 31 | |
| שיר עשירי | ||
| אפִלו את השקיעה הזאת | 33 | |
| שיר אחד-עשר | ||
| כמעט מחוץ לַשָׁמַיִם | 35 | |
| שיר שנים-עשר | ||
| לבי די לו בְּשָׁדַיִךְ | 38 | |
| שיר שלושה-עשר | ||
| הלכתי וסִמנתי | 41 | |
| שיר ארבעה-עשר | ||
| כל הימים את משחקת | 45 | |
| שיר חמישה-עשר | ||
| אני אוהב כשאת שותקת | 49 | |
| שיר שישה-עשר | ||
| בַּשָׁמַיִם שלי, בשעת דמדומים | 51 | |
| שיר שבעה-עשר | ||
| חושב, מערבב צלילים | 53 | |
| שיר שמונה-עשר | ||
| כאן אני אוהב אותך | 57 | |
| שיר תשעה-עשר | ||
| נערה שחומה גמישה | 61 | |
| שיר עשרים | ||
| אני יכול לכתֹב הלילה | 63 | |
| שירת היֵאוּש | 67 |
(שמות השירים בספרדית הוקלדו ישירות מהספר)
- Cuerpo de Mujer
- En Su Llama Mortal
- Ah Vastedad de Pinos
- Es La Manan~a Llena
- Para Que Tu' Me Oigas
- Te Recuerdo Como Eras
- Inclinado En Las Tardes
- Abeja Blanca
- Ebrio De Trementina
- Hemos Perdido Aun
- Casi Fuera Del Cielo
- Para Mi Corazo'n
- He Ido Marcando
- Juegas Todos los Di'as
- Me Gustas Cuando Callas
- En Mi Cielo Al Crepu'sculo
- Pensando, Enredando Sombras
- Aqui' Te Amo
- NiN~a Morena y A'gil
- Puedo Escribir
- La Cancio'n Desesperada