פרחים ממדינות הים / כרך ב
מראה
השער






פרחים ממדינות הים
אנתולוגיה של השירה בלשון האנגלית
תרגם לעברית
כרך ב: שירה אמריקאית ואוסטרלית
הוצאת אופיר, תל אביב
נדפס בישראל, תשמ"ג
Printed in Israel, 1983
התוכן
(עם השלמות מגוף הספר)
| משירת אמריקה | ||||
| AMERICAN POETRY | ||||
| ויליאם קולן ברינט | (1794-1878) | WILLIAM CULLEN BRYANT | ||
| מות הפרחים | 9 | The Death of the Flowers | ||
| רלף ולדו אמרסון | (1803-1882) | RALPH WALDO EMERSON | ||
| המנון קונקורד | 10 | Concord Hymn | ||
| ההתגלות | 11 | The Apology | ||
| מתוך "דאגה" | 12 | From "Anxiety" | ||
| הנרי וודסוורת לונגפלו | (1807-1882) | HENRY WADSWORTH LONGFELLOW | ||
| מזמור לחיים | 12 | A Psalm of Life | ||
| שעת הילדים | 13 | The Children's Hour | ||
| נפח הכפר | 15 | The Village Blacksmith | ||
| היום חלף | 17 | The Day Is Done | ||
| קדימה | 19 | Excelsior | ||
| היום הגשום | 21 | The Rainy Day | ||
| קינה | 21 | Elegiac | ||
| סתו | 22 | Autumn | ||
| המשוט השבור | 22 | The Broken Oar | ||
| אפשרֻיות | 23 | Possibilities | ||
| סתו | 24 | Autumn | ||
| פעמוני לין | 25 | The Bells of Lynn | ||
| שברירים: 18 בדצמבר, 1847 4 באוגוסט, 1856 |
26 | Fragments | ||
| ג'ון גרינליף ויטיר | (1807-1892) | JOHN GREENLEAF WHITTIER | ||
| ברברה פריצ'י | 27 | Barbara Frietchie | ||
| אדגר אלן פו | (1809-1849) | EDGAR ALLAN POE | ||
| העורב | 30 | The Raven | ||
| הפעמונים | 34 | The Bells | ||
| אנבל לי | 37 | Annabel Lee | ||
| ישרפל | 39 | Israfel | ||
| אוללום | 41 | Ulalume | ||
| אוליבר ונדל הולמס | (1809-1894) | OLIVER WENDELL HOLMES | ||
| העלה האחרון | 44 | The Last Leaf | ||
| ג'ימס רסל לוואל | (1819-1891) | JAMES RUSSELL LOWELL | ||
| המעין | 46 | The Fountain | ||
| ולט ויטמן | (1819-1892) | WALT WHITMAN | ||
| הו קברניט! קברניטי! | 48 | O Captain! My Captain! | ||
| ג'וליה א. פלצ'ר קרני | (1823-1908) | JULIA A. FLETCHER CARNEY | ||
| קטני קטנים | 49 | Little Things | ||
| אמילי דיקינסון | (1830-1886) | EMILY DICKINSON | ||
| בחוש | 49 | Chartless[1] | ||
| אליזבט איקרס אלן | (1832-1911) | ELIZABETH AKERS ALLEN | ||
| הניעיני ואישן | 50 | Rock Me to Sleep | ||
| ג'ון בניסטר טב | (1845-1909) | JOHN BANNISTER TABB | ||
| התפתחות | 52 | Evolution | ||
| ג'ימס ויטקומב רילי | (1849-1916) | JAMES WHITCOMB RILEY | ||
| עתים שאינן | 52 | The Days Gone By | ||
| שיר של זמן עבר | 53 | A Song of Long Ago | ||
| על צד האורה | 54 | On the Sunny Side | ||
| הב ידך אלי, ידיד | 56 | Reach Your Hand to Me | ||
| תפלה תמה | 57 | The Prayer Perfect | ||
| אלה וילר וילקוקס | (1850-1919) | ELLA WHEELER WILCOX | ||
| שחק והעולם שוחק עמך | 57 | Laugh and the World Laughs with You | ||
| אנשי-תהִלה | 58 | Worth While | ||
| רצון | 59 | Will | ||
| נשמט ועובר | 60 | Slipping Away | ||
| בסופי הדברים | 61 | In the Long Run | ||
| יוג'ין פילד | (1850-1895) | EUGENE FIELD | ||
| האפרסק הקטן | 62 | The Little Peach | ||
| ויליאם הרברט קרות | (1859-1924) | WILLIAM HERBERT CARRUTH | ||
| איש איש בלשונו | 63 | Each in His Own Tongue | ||
| רוברט לבמן | (1864-1923) | ROBERT LOVEMAN | ||
| שיר גשם | 64 | Rain Song | ||
| אדמונד ונס קוק | (1866-1932) | EDMUND VANCE COOKE | ||
| איך נפלת מת? | 65 | How Did You Die? | ||
| ג'ויס קילמר | (1886-1918) | JOYCE KILMER | ||
| אילנות | 66 | Trees | ||
| משירת אוסטרליה | ||||
| AUSTRALIAN POETRY | ||||
| שיר-עם אוסטרלי | AUSTRALIAN FOLK-SONG | |||
| מטילדה המחוללת | 68 | Waltzing Matilda | ||
| הנרי קנדל | (1839-1882) | HENRY KENDALL | ||
| ספטמבר באוסטרליה | 69 | September in Australia | ||
| החודשים הדרומיים | The Austral Months | |||
| מרס | 72 | March | ||
| אפריל | 72 | April | ||
| יולי | 73 | July | ||
| צפרי-פעמון | 74 | Bell-Birds | ||
| אוררה | 75 | Orara | ||
| ארלואן | 78 | Araluen |
הערות עורך
- ↑ I never saw a Moor