שירי מיכאיל לרמונטוב
מראה
השער


שירי מיכאיל לרמונטוב
תרגום מרוסית לעברית: דב (בוריס) גפונוב
מהדורה פקסימילית
1986
התוכן






| 1828 | |||
| הפַּיטן | 1 | Поэт | |
| 1829 | |||
| מונולוג | 2 | Монолог | |
| תפִלה | 2 | Молитва | |
| מנגינה רוסית | 3 | Русская мелодия | |
| בת הצ'רקסים | 4 | Черкешенка | |
| טענותיו של תֻרכי | 4 | Жалобы турка | |
| בלדה | 5 | Баллада | |
| 1830 | |||
| קַוְקָז | 6 | Кавказ | |
| סער | 6 | Гроза | |
| לנ. פ. אי...בה | 7 | Н.Ф. И...Вой | |
| מנגינה יהודית | 8 | Еврейская мелодия | |
| ערב אחר הגשם | 9 | Вечер после дождя | |
| אל קַוְקָז | 10 | Кавказу | |
| בקר בקַוְקָז | 11 | Утро на кавказе | |
| קטע | 12 | (Отрывок) | |
| אלגיה | 13 | Элегия | |
| 1830, מאי, 16 לחֹדש | 15 | 1830, Мая, 15 числа | |
| אל * * * ("אל-נא תאמרי שכן ראוי שיחמלוני") | 15 | К* ** ("Не думай, чтоб я был достоин сожаленья") | |
| נבואה | 16 | (Предсказание) | |
| שנת 1830, 15 ביולי | 17 | 1830 год, Июля 15-го | |
| בשדרות | 19 | бульвар | |
| תשואות חן-חן | 21 | Благодарю! | |
| קינת נוגן | 22 | Песнь барда | |
| האביון | 23 | Нищий | |
| 30 ביולי. - (פריז) שנת 1830 | 23 | 30 июля. - (Париж) 1830 года | |
| אביב | 24 | Весна | |
| כשאליךְ אֶת שִמְעִי | 24 | Когда к тебе молвы рассказ | |
| קברו של לוחם | 25 | Могила Бойца | |
| בלדה | 26 | Баллада ("В избушке...") | |
| אל * * * | 26 | К * * * ("когда твой друг...") | |
| 1831 | |||
| 1831, יאנואר | 27 | 1831-го января | |
| אנא זכרני, חברי | 27 | "Послушай вспомни обо мне" | |
| יוני, 1831, 11 לחדש | 28 | 1831-го июня 11 дня | |
| רומנס אל אי' | 34 | Романс к И. | |
| אל * * * | 34 | К * * * ("Всевышний...") | |
| מַאֲוַיים | 35 | Желание | |
| אי הלנה הקדושה | 36 | Св. Елена | |
| ראש-הכת | 36 | Атаман | |
| כוס החיים | 38 | Чаша жизни | |
| גם לרגלי האחרות | 38 | К Л. (Подражание Байрону) | |
| אל נ. פ. ("אולי אמנם איני הגון") | 39 | К Н.И... ("я не достоин...") | |
| (חֵרות) | 40 | (Воля) | |
| ספטמבר 28 | 41 | Сентября 28 | |
| "יפים אתם, נירי ארצי" | 41 | "Прекрасны Вы, поля земли родной" | |
| הסער הָם, השלג רַד | 42 | Метель шумит | |
| השמים וצבאם | 42 | Небо и звезды | |
| "לו דן אותנו רבוננו" | 42 | "Когда в покорности незная" | |
| שַׂר-אֶלֹהַ | 43 | Ангел | |
| סטנצות | 43 | Стансы | |
| אָיום הוא הגורל לאב ובנהו | 45 | "Ужасная судьба отца и сына" | |
| "בשביל שחקים ושרפי קֹדש" | 46 | "Я не для ангелов из рая" | |
| "יגיע יום" | 46 | "Настанет день..." | |
| אל ד' ("השיבִני אל סוד מנהגיךְ") | 47 | К Д. ("Будь со мною...") | |
| זֶמֶר | 47 | Песня | |
| קטע | 48 | Отрывок | |
| לא אהבתיך יותר; | 48 | ("Я не люблю тебя; страстей") | |
| כוכב | 49 | Звезда | |
| חִקוי לבַירון | 49 | Подражание Байрону | |
| זֶמֶר | 49 | Песня | |
| משתה אשמדאי | 50 | Пир Асмодея | |
| על תמונה מאת רמברנדט | 51 | На Картину Рембрандта | |
| אל * * * | 52 | К * * * ("О, полно...") | |
| ביתי | 52 | Мой дом | |
| סטנצות | 53 | Стансы | |
| הזרם | 53 | Поток | |
| אל * * * | 54 | К * * * ("Не ты но судьба...") | |
| לילה | 55 | Ночь | |
| אל עצמי | 55 | К себе | |
| יטפֹל עַון במשוררהו | 56 | "Пускай поэта обвиняет" | |
| תהילה | 56 | Слава | |
| פזמון רוסי | 57 | Русская песня | |
| שמים וארץ | 57 | Земля и Небо | |
| מתוך אנדרה שניי | 57 | Из Андрея Шенье | |
| שטני | 58 | Мой демон | |
| 1832 | |||
| רכסי הכחול אהַָב לבי | 59 | "Люблю я цепи синих гор" | |
| פרֵדה | 60 | Прощание | |
| שֶמֶש | 60 | Солнце | |
| לתוך האלבום של נ.פ. | 61 | В альбом Н.Ф. Ивановой | |
| גהר אלי, הרך שביפים! | 62 | "Склонись ко мне..." | |
| כמו נצנוץ כוכב-הקלע | 63 | "Как в ночь звезды падучей пламень" | |
| אל * * * ("לא אתבזה עוד לפניךְ") | 63 | К * * * ("Я не унижусь пред тобою") | |
| מִסְפֵּד | 64 | Эпитафия | |
| איני בַירון | 64 | "Нет, я не Байрон, я другой" | |
| רומנס | 64 | Романс ("Ты идешь на поле битвы") | |
| אל * * * ("אל-נא תהי לשוא תובעת") | 65 | К *("оставь напрасные заботы") | |
| אחפוץ לחיות! אחפוץ בעצב | 65 | "Я жить хочу! хочу печали" | |
| בקשה ("הוציאוני מבריחים") | 66 | Желанье ("Отворите нне темницу") | |
| שני ענקים | 66 | Два великана | |
| אל * ("שלום! - לא אראךְ עוד בתהו") | 67 | К *("Прости! - мы не встретимся более") | |
| לכם הדין, ולי הטֶפֶשׁ! | 67 | "Безумец я! Вы правы, правы" | |
| על מה לחיות? | 68 | "Что толку жить!..." | |
| המִפרש | 69 | Парус ("Белеет парус одинокий") | |
| בלדה | 69 | Баллада ("Куда так проворно жидовка...") | |
| קנה הגֹמא | 70 | Тростник | |
| 1833-1834 | |||
| "כשמוּנָד מבכי ואהב" | 71 | ("Когда надежде недоступный") | |
| בחֻדֵי דרבן-הכסף | 71 | "На серебряные шпоры" | |
| "בְּלִוְיַת כוכבי אורה" | 72 | "Посреди небесных тел" | |
| תפִלתו של יונקר | 72 | Юнкерская молитва | |
| 1836 | |||
| מנגינה עברית (מתוך בַירון) | 73 | Еврейская мелодия (из Байрона) | |
| כתבת באלבום (מתוך בַירון) | 73 | В альбом (из Байрона) | |
| 1837 | |||
| בורודינו | 74 | Бородино | |
| מות המשורר | 76 | Смерть поэта | |
| לולב פְלֶשֶת | 79 | Ветка палестины | |
| האסיר | 80 | Узник | |
| "נפרדנו כבר, אבל" | 80 | "Расстались мы, но твой портрет" | |
| "כשקמה זהֻבה בַנִיר" | 80 | "Когда волнуется желтеющая нива" | |
| "מעתידי אחיל בערג" | 81 | "Гляжу на будущность с боязнью" | |
| "חלילה לי מלהביא" | 81 | "Я не хочу, чтоб свет узнал" | |
| כמבטךְ, בשמי הנגה - | 82 | "Как небеса твой взор блистает" | |
| אל תלעגי לשפת חזון הגעגוע | 82 | "Не смейся над моей пророческой тоскою" | |
| פגיונִי | 82 | Кинжал | |
| "במהרי הרחק צפונה" | 83 | "Спеша на север из далека" | |
| 1838 | |||
| "בעצב אסתכל" | 84 | Дума | |
| משורר | 85 | Поэт | |
| 1839 | |||
| שלשה דקלים | 87 | Три пальмы | |
| תפִלתי | 88 | Молитва | |
| 1840 | |||
| "כשאופף אותי עם רב וססגוני" | 89 | "Как часто, пестрою толпою окружен" | |
| שַמָה ומְשַמָה | 90 | "И скучно и грустно" | |
| שיר-ערש קזקי | 91 | "Казачья колыбельная песня" | |
| "יש אמֶר מביע" | 92 | "Есть речи - значенье" | |
| האביר השבוי | 92 | Пленный рыцарь | |
| על שום מה | 93 | Отчего | |
| מזמור לתודה | 93 | Благодарность | |
| לא. או. סמירנובה | 93 | А. О. Смирновой | |
| עבים | 94 | Тучи | |
| "אטשך נא, רוסיה לא מגועלת" | 94 | "Прощай немытая Россия" | |
| צואה | 95 | Завещание | |
| ולריק ("כותבני לך בשעת הכֹשר") | 96 | "Я к вам пишу: Случайно! право," | |
| 1841 | |||
| מולדתי | 101 | Родина | |
| חוזה | 102 | Договор | |
| "לא, אין זו את מלהבת את לבי" | 103 | "Нет не тебя так пылко я люблю" | |
| הצור | 104 | Утес | |
| הריב | 104 | Спор | |
| תמר | 106 | Тамара | |
| לבדד יצאתי אל הדרך | 107 | Выхожу один я но дорогу | |
| נביא | 108 | Пророк | |
| איזמאיל-בֵּי | 109 | Измаил-Бей |