דחק

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

דחק - כתב עת לספרות טובה

(ללא תמונה, הוקלד ישירות)

(תרגומי שירה בלבד)

קישור לאתר "דחק", בו ניתן להוריד בחינם את גיליונות כתב העת.

כרך א'

שירה מתורגמת

התוודעות

ביקורת

כרך ב'

שירה מתורגמת

התוודעות

סיפורת

דראמה

כרך ג'

שירה מתורגמת

אחר

כרך ד'

שירה מתורגמת

אחר

כרך ה'

התוודעות

ג'יימס ג'ויס - שלושה מקטעים מתוך 'פיניגנז וייק' (מאנגלית: יהודה ויזן) (הערת העורך: כולל "The Ballad of Persse O'Reilly")

שירה מתורגמת

דראמה

כרך ו'

התוודעות

  • מילים אחדות על פרנק אוהרה 181
  • פרנק אוהרה – הצהרה פואטית (מאנגלית: יהודה ויזן) 184
  • פרנק אוהרה – פרסוניזם: מניפסט (מאנגלית: ערן הדס) 185
  • פרנק אוהרה – שבעה שירים (מאנגלית: יהודה ויזן) 188
    • משפטים לעוגיות מזל
    • [לָנָה טֶרְנֶר הִתְעַלְּפָה!]
    • [הַאִם זֶה מְלֻכְלָךְ]
    • מדוע אינני צייר
    • אווה מריה
    • [פִּתְאוֹם כָּל הָעוֹלָם]
    • Autobiographia Literaria
  • שיחה עם פרנק אוהרה: קטעים נבחרים (מאנגלית: יהודה ויזן) 196
  • הארות לאוהרה: שיחה עם מרג'ורי פרלוף (מראיין: יהודה ויזן) 204

שירה מתורגמת

כרך ז'

פרולוג: ארבעה שירי אחר-מוות

התוודעות א'

שירה מתורגמת

כרך ח'

התוודעות א': באזיל בנטינג

שירה מתורגמת

  • רודיארד קיפלינג – שלושה שירים (תרגם מאנגלית והעיר: צור ארליך)
    • משא ירושלים
    • תפילתה של מרים כהן
    • הצבועים
  • פובליוס אובידיוס נאסו – שתי אלגיות מתוך ה'אהבים' (מלטינית: עמינדב דיקמן)
    • ספר ראשון, אלגיה רביעית
    • ספר ראשון, אלגיה חמישית
  • אברהם בן נפתלי טנג – ורגיליוס ואובידיוס – ארבעה מקטעים
    • מקטע 1: ורגיליוס, 'אינאיס', ספר רביעי, שורות 350-359
    • מקטע 2: ורגיליוס, 'אינאיס', ספר רביעי, שורות 993-1004
    • מקטע 3: אובידיוס, 'מטמורפוזות', ספר תשיעי, שורות 664-666
    • מקטע 4: אובידיוס, 'אמנות האהבה', ספר 11, שורות 560-562
  • הרולד שימל – מסה על דנטה עברי (חלק ד'); מסה פואטית בעקבות תרגומו של שאול פורמיג'יני איש טריאסטי לספר 'מראות האלוהים'
  • פינדארוס – האודה האולימפית השנייה (מיוונית: אהרן שבתאי)
  • כריסטופר לוג – שני שירים (מאנגלית: מאיר ויזלטיר)
    • אפיטף
    • אני אצביע לייבור
  • ברטולט ברכט – בלדה על ההרפתקנים (מגרמנית: שמעון זנדבנק)
  • ג.ק. צ'סטרטון – שירו של קוּדֶל (מאנגלית: יותם בנשלום)
  • ג'ון דאן – זה סוף המחזה שלי (מאנגלית: יותם בנשלום)
  • איגור סבריאנין – שירת 'וילה מון רפו' (מרוסית: טינו מושקוביץ)
  • אדם זגייבסקי – שני שירים (מפולנית: דוד וינפלד)
    • מוריי ורבותיי
    • קירקגור על אודות הגל
  • ריצ'רד לאבלס – לְלוּקַסְטָה, בצאתי אל המלחמות (מאנגלית: צור ארליך)
  • בולסלב לשמיאן – מחשבות על שירה (מפולנית: מירי פז)
  • אלכסנדר פופ – מסה על השירה הפסטורלית (מאנגלית: אביעד שטיר)
  • ז'ואקן די בלה – אלו סוגי שירים צריך לבחור המשורר הצרפתי (מצרפתית: אביבה ברק-הומי)
  • ריינר מריה רילקה – מתוך 'על המשורר הצעיר' (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל)
  • קונסטנטין בטיושקוב – מתוך 'על אודות המשורר והשירה' (מרוסית: טינו מושקוביץ)
  • אלפרד דבלין – מכתב גלוי לפ. ת. מארינטי (מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר)
  • פרידריך גוטליב קלופשטוק – על הפואטיקה (מגרמנית: בת-שבע דורי-קרלייה)
  • מקס ז'אקוב – מתוך המבוא ל'גביע הקוביות' (מצרפתית: אביבה ברק-הומי)
  • שיחה עם כריסצ'ן בוק (מראיינים: ערן הדס, יהודה ויזן)
  • שיחה עם טימור קיבירוב (מראיינים: יהודה ויזן, טינו מושקוביץ)
  • רומן טימנצ'יק – מכתב למתרגמו העברי של טימור קיבירוב (מרוסית: טינו מושקוביץ)
  • טימור קיבירוב – ארבעה שירים

דראמה

כרך ט'

התוודעות

שירה מתורגמת

דראמה

כרך י'

התוודעות: דיוויד ג'ונס

התוודעות: ילנה גורו

  • מילים אחדות על ילנה גורו 96
  • ילנה גורו – וואסיה – סיפור קצר (מרוסית: צבי חזנוב) 98
  • ילנה גורו – במעבה היער האטום – מחזה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 102
  • ילנה גורו – שלושה שירים (מרוסית: טינו מושקוביץ) 111

שירה מתורגמת

דראמה

כרך י"א

התוודעות: תומאס טרהרן

  • תומאס טרהרן – מתוך 'תפילה והודיה לאומה' (מאנגלית: צור ארליך) 130
  • תומאס טרהרן – מתוך 'שיר שבח והודיה על חוקותיו הברוכות' (מאנגלית: יהודה ויזן) 132
  • תומאס טרהרן – צללים במים (מאנגלית: יותם בנשלום) 134
  • תומאס טרהרן – תום (מאנגלית: עמינדב דיקמן) 137
  • תומאס טרהרן – מתוך 'הגיונות על פני מאות' (מאנגלית: עודד וולקשטיין) 140
  • תומאס טרהרן – מתוך 'הגיונות על פני מאות' (מאנגלית: יהודה ויזן) 142
  • תומאס טרהרן – אמנות (מאנגלית: אביעד שטיר) 144
  • שמעון זנדבנק – ראשי־פרקים על תומאס טרהרן 148
  • "שיר אהבה לאלוהים" – שיחה עם ג'וליה סמית' ואליזבת' דוד (מראיין: יהודה ויזן) 154

שירה מתורגמת

דראמה

  • לב טולסטוי – המת החי (תרגמה מרוסית והוסיפה פזמונים: לאה גולדברג) 401
  • אברהם שלונסקי – מילים אחדות על תרגום צ'כוב (תמלול הקלטה מ-1969) 451

כרך י"ב

שירה מתורגמת

דראמה

כרך י"ג

התוודעות: יו מקדרמיד

  • "מקדרמיד הוא מופת של קושי" שיחה עם אלן ריאך (מראיין: יהודה ויזן) 43
  • יו מקדרמיד – למשורר צעיר (מאנגלית: אביעד שטיר) 61
  • יו מקדרמיד – אמנות והבלתי ידוע (מאנגלית: יהונתן דיין) 67
  • יו מקדרמיד – מתוך 'סוג השירה שאני רוצה' (מאנגלית: יהודה ויזן) 72
  • יו מקדרמיד – שירה ומדע (מאנגלית: ערן הדס) 79
  • חיים פסח – התכתבות עם מקדרמיד 81
  • יו מקדרמיד – שבעה שירים 86

שירה מתורגמת

דראמה

כרך י"ד

התוודעות: מרי בורדן

שירה מתורגמת

דראמה

כרך ט"ו

רסיסים דיקמניים: לקט תרגומים מעיזבונו של עמינדב דיקמן ז"ל

התוודעות: רוברט דנקן

  • על רוברט דנקן – שיחה עם ג'יימס מיינרד (מראיין: יהודה ויזן) 86
  • רוברט דנקן – השירה לפני השפה (מאנגלית: אביעד שטיר) 93
  • רוברט דנקן – מתוך 'דפים ממחברת' (מאנגלית: יהודה ויזן) 98
  • רוברט דנקן – הכתיבה ככתיבה (מאנגלית: משה רון) 101
  • רוברט דנקן – תשעה שירים (מאנגלית: יותם בנשלום, יהודה ויזן, צור ארליך) 103

שירה מתורגמת

דראמה

כרך ט"ז

התוודעות: ה.ד. (הִילדה דוליטל)

שירה מתורגמת

דראמה

כרך י"ז

התוודעות: ג'ורג' בארקר

  • ג'ורג' בארקר – המשורר כמנודה (מאנגלית: יפתח בריל) 33
  • ג'ורג' בארקר – על האימאז' (מאנגלית: יהודה ויזן) 37
  • ג'ורג' בארקר – מתוך 'עוף הַגַּבְּגַבּ או הערות אחדות על שיר־הפרוזה' (מאנגלית: יהודה ויזן) 42
  • ג'ורג' בארקר – כל השירים הם אלגיות (מאנגלית: אילאור פורת) 46
  • ג'ורג' בארקר – מכתב למשורר חירש (מאנגלית: רעואל שועלי) 49
  • ג'ורג' בארקר – מתוך 'חֶרְדָתָסוֹן' (מאנגלית: יותם בנשלום) 56
  • ג'ורג' בארקר – מתוך 'דיאלוגים בין גוג ומגוג' (מאנגלית: צור ארליך) 59
  • על ג'ורג' בארקר – שיחה קצרה עם ליאו מלור (מראיין: יהודה ויזן) 64

שירה מתורגמת

דראמה