הו!

מתוך poetrans
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

הו!, כתב עת לספרות (קישור לגיליונות באתר "לקסיקון הספרות העברית החדשה)

מערכת: רונן סוניס, משה סקאל

(תרגומי שירה בלבד)

תוכן עניינים

גיליון 1 - טבת תשס"ה / ינואר 2005

גיליון 2 - סיון תשס"ה / יוני 2005

עורך: דורי מנור

גיליון 3 - שבט תשס"ו / פברואר 2006

MANN 351.jpg
MANN 352.jpg
MANN 353.jpg
MANN 355.jpg

עורך: דורי מנור

  • מבחר משירי מרינה צווטאייבה / תירגמה מרוסית וביארה: סיון בסקין
    • פואמת ההר
    • מתוך "פואמת הסוף" (תחילת פרק 9)
    • ניסיון קִנאה
    • מתוך "החלילן" (תחילת פרק 4)
    • מתוך "המשורר"
    • [חי גם עתה / השד בתוכי]
    • מתוך "שירים לפושקין"
    • מתוך "סימנים ארציים"
    • מתוך "שעת הנשמה"
    • [אני אכבֹּש אותךָ מידי כל הארצות, כל רקיעי האור]
    • מתוך "שירים לסוניצ'קה"
    • מתוך "פניקס" (מערכה 3)
    • [לא גזלו מאתנו שום אוצרות] (לאוסיפ מנדלשטם)
    • מתוך "שירים לצ'כיה"

גיליון 4 - אלול תשס"ו / ספטמבר 2006

עורך: דורי מנור

גיליון 5 - שבט תשס"ז / פברואר 2007

עורך: דורי מנור

גיליון 6 - כסלו תשס"ח / נובמבר 2007

עורך: דורי מנור

גיליון 7 - טבת תשס"ט / ינואר 2009

עורך: דורי מנור

גיליון 8 - אייר תשע"ב / מאי 2012

עורך: דורי מנור

גיליון 9 - ניסן תשע"ג / אפריל 2013

עורך: דורי מנור

גיליון 10 - אייר תשע"ד / מאי 2014

עורך: דורי מנור

גיליון 11 - יוני 2015 / תמוז תשע"ה

Ho11.jpg

גיליון מיוחד: מחזות

עורך: דורי מנור

(תרגומי המחזות בלבד)

גיליון 12 - דצמבר 2015 / טבת תשע"ו

Ho12.jpg
Ho12translations.png
  • 140 אדוניס | שירי מִהיאר איש דמשק, שירים נבחרים מן המחזור "אביר המילים הזרות"| מערבית: עמרי לבנת
    • מזמור תהילים
    • אינו כוכב
    • מהיאר מלך
    • קול [מהיאר, פנים שאוהביהם בגדו בם]
    • נולדות עיניו
    • קריאה למוות (קולות)
    • קול [הוא יורד בין משוטים ובין טרשים]
    • מסכת השירים
    • הברית החדשה
    • בין ההד והקריאה (קישור)
    • הוא נושא בעיניו
    • תאום היום
  • 146 ויליאם שקספיר | ונוס ואדוניס, פתיחת הפואמה | מאנגלית: יותם בנשלום
  • 153 האָנָקְרֶאֹונְטיאה (מיוחס לאנאקראון)| שבעה שירים | מיוונית עתיקה: שמעון בוזגלו
    • 6
    • 10
    • 11
    • 15
    • 22
  • 158 רבקה בסמן בן-חיים | אני בַּזמן נעלָמָה | מיידיש: רועי גרינולד ורבקה בסמן בן-חיים
    • [לילה בעולם. וג'ין וטוניק.] (קישור)
    • [אני שומעת את השיר השר]
    • [משחק כזה / משחק של גורלות]
    • גג אדום
    • מפי שכנים
    • בדרך
  • 161 ריינר מריה רילקה | ספר השעות, שבעה שירים ראשונים | מגרמנית: עידו פלד
    • [קרבה השעה ונוגעת ישר]
    • [חיי מתגלעים כגלים הגדלים]
    • [אחי רבים, והם עוטים סוטאן]
    • [אסור ביד חֹפשית לצבֹּע את דמותך]
    • [יקרו לי רגעי האפלים] (קישור)
    • [הו אלֹהים-שָׁכֵן, אם לפעמים הפרעתי]
    • [לו רק היה לרגע קול דממה מֻחלט] (קישור)
  • 165 אלפרד טניסון | לזכר אה"ה, שירים נבחרים | מאנגלית: צור ארליך
    • 6
    • 7
    • 22
    • 40
    • 50
    • 81
    • 88
    • 130
  • 169 אפולוניוס איש רודוס | אַרְגוֹנאוטיקה, שלושה קטעים | מיוונית עתיקה: אברהם ארואטי
    • פתיחת האפוס, ספר א 1-34
    • קינת אלקימדה על לכתו של יאסון, בנה; צאתו של יאסון (א 270-316) (קישור)
    • ערב הפלגה יאסון שקוע בהרהורים; אידס, אחד הגיבורים, מוכיחו בגאוותנות והנביא אידמון גוער בו; שירו של אורפאוס מרגיע את הרוחות (א 462-518)
  • 175 היינריך היינה | האורגים השְלֵזיים | מגרמנית: דותן ברום
  • 176 אברהם עוז | פרנסואה ויון וברטולט ברכט, סיפור קטן על חבל תלייה, פריעת המוסר וקניין רוחני
    • פרנסואה ויון - בלדת התלויים
    • ברטולט ברכט - בלדה בה מבקש מקהית' סליחה מכולם
  • 180 לואיס קרול | נאומו של הכרוז, מתוך "צֵיד הסנארק" | מאנגלית: קובי מידן

גיליון 13 - קיץ 2016 / סיון תשע"ו

Ho13.jpg
Ho13 toc1.jpg
Ho13 toc2.jpg

אסופה משירת העולם #1 / מיוון העתיקה ועד המאה ה-21 / 3000 שנה, 12 שפות

הוצאת הקיבוץ המאוחד

גיליון 14 - טבת תשע"ז / חורף 2016/2017

Ho14-1.jpg
Ho14-2.jpg
  • פדריקו גרסייה לורקה / ודבר לא נשמע מלבד בֶּכי / מספרדית: דורי מנור
    • הגיטרה (מתוך "ספר השירים") (קישור)
    • שיר הפרשׁ (מתוך "שירים 1921-1924")
    • הוא מת עם עלות השחר (מתוך "שירים 1921-1924")
    • מוות (מתוך "משורר בניו-יורק")
    • גסלה על הילד המת (מתוך "דיוואן התמרית")
    • קסידה על הבכי (מתוך "דיוואן התמרית") (קישור)
    • קסידה על השושנה (מתוך "דיוואן התמרית") (קישור)
  • איימי לוֹאֵל / כשקטמתי כתרים ירוקים מראשם של תותי השדה / מאנגלית: אורית נוימאיר פוטשניק
    • סתיו
    • לידידה (קישור)
    • מזו שנשארת
    • הפוגה
  • תומאס הרדי / שוב היא תִחְיה מִתחילה / ארבעה שירי פרידה / מאנגלית: צור ארליך
    • הקול
    • בלי צרמוניות
    • הטיול
    • גשם על קבר
  • קדיה מולודובסקי / כתוב לי מכתבים ארוכים / מיידיש: אסף בנרף
    • כשאיש לא קורא לי
    • מכתב
    • מול הראי (קישור)
    • כיסוי
  • גאורג היים / תוקעים בחלילים אל תוך הסערה / מגרמנית: עידו פלד
    • שדי הערים
    • הפאון המת
    • הסתו
  • יוז'ף אטילה / בלב נקי / מהונגרית: אגי משעול
  • לואיז גלוּק / רק צורות עקומות יהיו / מאנגלית: נבה קרסניקר
    • בוקיצות שעירות
    • כל הקדושים
    • סוף החורף
    • שחרית
  • יוהן וולפגנג פון גתה / וּבְכן, חלום / שבעה שירים / מגרמנית: שמעון זנדבנק
    • מות הזבוב
    • המשכיות בתמורה
    • שעת ערביים כבר ירדה לה...
    • שם ענפים...
    • כשהפלגתי על הפרת...
    • לירח המלא העולה
    • שיר לילה של הנודד א'

גיליון 15 - אוגוסט 2017 / אב תשע"ז

Ho15.jpg
Ho15 toc0.jpg
Ho15 toc1.jpg

מָזֶשיר: מסות על כתיבה ועל קריאה

  • ריטה קוגן: אחמטובה שלי
    • למדתי לחיות פשוט וקל
    • שיר ערש
    • אה כן, זה שוב אתה
    • אורח
    • מתוך פואמה ללא גיבור - מבוא
    • רקוויאם (קטע)
    • [עוֹנַת סְתָו בִּדְיוֹנִית הֵקִימָה כִּפָּה מִתְגַּבַּהַת]

הו! תרגום

גיליון 16 - מרץ 2018 / אדר תשע"ח

Ho16 0.png
Ho16 1.png
Ho16 3.png
Ho16 2.png
Ho16 4.png

ערבית

(להשלים את שמות השירים מהרשימה בתמונות)

הפצע זקוק למשורר | מבחר שירה פלסטינית

מערבית: נביל טנוס פרט לשירים שצוין לצדם שם של מתרגם אחר, או ששנכתבו במקור בעברית

יש הר בגבולנו | שירה ערבית קלאסית

הזמן קצר ושערך ארוך | שירה חדשה מהעולם הערבי

מערבית: נביל טנוס, פרט לשירים שמצוין לצדם שם של מתרגם אחר.

יידיש

יידיש בעברית פרוזה, שירה ומסות בתרגום

גיליון 17 - טבת תשע"ט / דצמבר 2018

HO17.jpg
HO17 TOC.png
הו 17 תוכן.jpg

המוזיקה לפני הכל - מסות על שירה ומוזיקה

  • ולנטין קנינגהאם / ו"ה אודן ושירי הזמר / תרגמה את המאמר: דפנה לוי / תרגום שירי אודן: סיון בסקין
    • The Composer
    • Victor
    • Miss Gee

שירה: תרגום

גיליון 18 - סיוון תשע"ט / גיליון קיץ

הו18.jpg
תוכן1.jpg
תוכן2.jpg
תוכן3.jpg
תוכן4.jpg

יוון ורומא

  • הומרוס / מתוך האיליאדה: אגממנון ותרסיטס / מיוונית עתיקה: אברהם ארואטי
    • א. תרסיטס מתקומם נגד אגממנון
    • ב. אודיסאוס נוסף בתרסיטס
    • ג. תגובת הצבא: אודיסאוס מעודד את רוחם
    • ד. הנבואה על הדרור וגוזליה
  • מרטיאליס / "רק תחשוב על השירים שיכולתי להוליד!" / עיבד וחרז: רונן סוניס
    • עכשיו אני מרוצה
    • צדיק
    • משתה פרטי
    • שיחה עם הזין
    • שיר קדמשנתי
    • בשבחי הביקורת
    • למה להשוות?
    • זה לא משחק
    • אין ארוחות חינם
    • שירה קלאסית
    • לגנוב השיר
    • פסיבי אגרסיבי
    • למי לרדת
    • בכל זאת
    • על התפרצות הווזוב
    • מכתמים
  • סטרטונוס מסרדיס / "איך יכולים לנחש שהנער הבשיל עד רקב כבר?" / מיוונית עתיקה: אסף רוט
    • מכתם 190
    • מכתם 208
    • מכתם 201
    • מכתם 248
    • מכתם 178

מן הקוראן

שירה סינית קלאסית

  • לזרוח באור יקרות בתוך גביעי הזהוב / מסינית: חן היינבך
  • וואנג וויי / רגע של צבע ירוק כברקת / מסינית עינת מרבך-בר
    • מתחם המגנוליה
    • סוכה על גדת האגם
    • ביתן ביער החזרן
    • רכס חווא-דזה
    • פרידה לשלום
    • פרידה מיואן-אר שנשלח לאן-שי
    • תשובה לסגן-המושל ג'אנג
    • פרידה לשלום
    • הגעת מכפר הולדתי

אנגליה, המאות ה-16-19

  • המלכה אליזבת הראשונה / אני כפויה לשנוא אבל אוהבת / מאנגלית: צור ארליך
    • בצל צרי עתיד
    • על לכתו של מר
  • ג'ון דאן / יצאתי לתור אחריך, אלי / מאנגלית שמעון זנדבנק
    • נפש שחורה שלי
    • אל רהב, המוות
    • מדוע הברואים...
    • מיום שזו שאהבתי...
  • ג'ון מילטון / מתוך גן העדן האבוד / מאנגלית: מיכל זכריה
    • ספר ד' 1-113
    • ספר ט' 856 - 959
  • ויליאם בלייק / אביב ימיכם מתבזבז במשחק / מאנגלית: לארי וייסמן
    • ארבעה שירי תום: | הקדמה | מנקה ארובות | הבן הקטן האובד | שיר הצחוק
    • שישה שירי ניסיון: | הקדמה | הזבוב | הילדה הקטנה אובדת | שיר האומנת | השושנה החולה | לונדון
  • ויליאם וורדסוורת' / הילד אב הוא לאדם / מאנגלית: ליאור שטרנברג
    • מתוך "שירי לוסי": | תנומה נפשי חתמה | היא דרה בין שבילים שכוחים | רבות טיילתי בין זרים
    • זה ערב יפהפה
    • נכתב על פני גשר ווסטמינסטר, 3.9.1802
    • ליבי ניתר בי עת אראה
  • כריסטינה רוזטי / לבי כו ציפור מצייצת בשיר / מאנגלית: עופרה עופר אורן
    • תזכור
    • מנוחה
    • המראה של ונוס
    • יום הולדת
  • ג'רארד מנלי הופקינס / ראה את ברנשי האש יושבים שם באוויר / מאנגלית: עופרה עופר אורן
    • יופי מנומר
    • הגדולה של האל
    • הבז
    • אביב
    • עצי הצפצפה בבינזי
    • ליל כוכבים
    • אינוורסנייד
    • העת שעת דמדומים

המאות ה-19-18: גרמניה, צרפת, איטליה, גיאורגיה, הודו

  • יוהן וולפגנג פון גתה / אבי, אבי, הוא נוגע בי כבר! / מגרמנית: ניצה בן-ארי
    • שיר לילה לנודד (1)
    • שיר לילה לנודד (2)
    • שר היער
    • גרטכן ליד הכישור
  • ויקטורו הוגו / זה חודש התשוקות. האם תתני לי יד? / מצרפתית: יואל טייב
    • מחר, כשהזריחה תלבין את שמי הכפר...
    • מפני שאת שפתי...
    • רגליה יחפות, פרוע שערה...
    • הייתה הנקבה שבצור...
  • אוגו פוסקולו / קבורתנו שאין לה דומע ולא מקונן / מאיטלקית: אסף בנרף
    • לזקינתוס
    • במותו של האח ג'ובאני
    • [מה תשהה? המאה כבר חותם אחרון מניחה]
    • אל הערב
  • אקקי צרתלי / אנשים שם כמו פלדה הם / מגיאורגית: רחל טורפוסמן
    • סוליקו (נִשמתי)
    • לבן פשאבי
  • רבינדרנת טאגור / נוגע בשולי אברת שירי / מאנגלית (הודו): יורם חורש

מודרניזם: רוסיה, גרמניה, איטליה, קולומביה, קטלוניה, פולין, צ'כיה

אני שומעת את אמריקה שרה - משוררות אמריקניות במאה העשרים

גלויות, מיעוטים, יהדויות

זמן הווה: גרמניה, ליטא, פולין

מן הגנזך - לאה גולדברג: תרגומים גנוזים

מבחר תרגומים גנוזים / ערך: גדעון טיקוצקי

גיליון 19 - כסלו-טבת תש"פ

(אין תרגומי שירה)